Cette mariée à été prise d'un fou rire à l'église, en tout cas, elle s'en souviendra.
Je n'en connais pas la raison, mais ça a rendu la salle un peu plus joyeuse, c'est original.
A voir : Mariage magique + Première danse d'un mariage
Cette mariée à été prise d'un fou rire à l'église, en tout cas, elle s'en souviendra.
Je n'en connais pas la raison, mais ça a rendu la salle un peu plus joyeuse, c'est original.
A voir : Mariage magique + Première danse d'un mariage
My "laughly" wife: excellent!
Tof, t'es vraiment sur de toi ?
Va chercher "Waffle" ce que ca veut dire... Et repasse toi le truc jusqu'à l'entendre.
c'est ce que j'appelle un mariage gay(rien a voir avec un anterment^^)
troisieme
Arrff le divorce est programmé dans 1 semaine...
mais lol la fille le rire de malade ... je la ferais pas rire souvent ouch:
ralala, on pourra dire c'qu'on veut, c'est beau l'église et les mariages...
@ 3 sango :c'est ce que j'appelle un mariage gay(rien a voir avec un anterment^^)
troisieme
tu peux réécrire le mot enterrement stp ^^ sorry blague de 1° degré
sinon femme qui rit a moitié dans ton lit mais la ^^ en+ du mariage y en a plus XD
Le rire qui pète les tympans mdr:
@ #2:
T'as raison pour quand le mec parle, on dirait un truc genre Waffle (qui veut dire gaufrette); mais à 1'27", on dirait bien qu'elle dit "laughly" (qui rit).
"lovely wedded wife ... and pancaking
magnifique
Andrew Engstrom et Melissa Warren ont fini par se marier, mais le fou rire de la seconde a compliqué l'échange de voeux. Ce qui déclenche l'hilarité de la promise, c'est son cher et tendre qui prononce « waffle-y »(gauffrement) (de « waffle », « gaufre » en anglais) à la place de « lawfully » (« loyalement ») avant d'ajouter, amusée : « pancake-y »(crèpement) (de « pancake », « crêpe » en anglais). « J'ai eu peur que ceci arrive toute ma vie », ajoute-t-il.